明星名字不認識怎麼辦?那還混啥圈,讓我們來教!!

經過了一週的娛樂圈暴風雨,星期六不如看點輕鬆的!
前兩天有人發了一條明星名字的科普給我,我一下子就震驚了!我愧對娛樂圈對我的培養!
雖然我是上過學受過素質教育的新青年,but看到一些生僻字還是會一臉懵逼的,尤其是當它們猝不及防出現在明星名字裡的時候。(via:TV精陳招財)
老實說,在看見這條科普微博之前,有多少人是不知道自己唸錯字的??
讓我們來看看名單裡被cue到的父母語文水平十級的明星們。第一個被叫錯率超高的就是張若昀(yún)了,天知道多少人一直叫他張若均……
雖然“昀”這個字不算太生僻吧,但大家看見就會想當然地把它讀成“均”。不要怪我們這些吃瓜路人文盲,醜昀的名字可是官方都讀錯過。
2012年樂視影視盛典上,張若昀獲得最佳新人獎,主持人就把他的名字念成了張若均,頒獎嘉賓還順勢重複了好幾次。當然,我們機智的老張上臺後是這樣回覆的。
頒獎典禮結束後,主持人在臺下採訪時向他道歉,張若昀很豁達地表示沒關係啦,反正我名字被叫錯也不是一天兩天了。
還用自己的親身經歷向廣大粉絲們提供了一個自己的新暱稱—— 張若的。
因此,大家又親切地稱張若昀為——的的。
同樣屬於錯別字害人的還有4000年美少女鞠婧禕(光是打出這個名字就花光我所有力氣)同學。想當年,有多少人單純直白地叫她“革婧偉”……
和她同在SNH48的李藝彤就不止一次地吐槽過這個名字,自己還管她叫“青韋”。
叫她鞠婧偉的人你們難道不奇怪嗎,一個少女為什麼要叫“xx偉”這樣一個看起來十分有建設祖國老爺們感的名字啊!
有趣的是,在《九州天空城》裡,風·的的·天逸和雪·青韋·飛霜終於順利會師了,這兩個飽受錯別字傷害的同學在劇裡還可以同病相憐地抱頭痛哭一下。
還有一位讓我最不能釋懷的,是曾經的朱七七,現在的蒞(lì)陽長公主(這個稱號我也經常讀成位陽),張棪(yǎn)琰(yǎn)女士。
你沒有看錯!她名字中的兩個字也不一樣!!這讓我們手殘黨怎麼辦!
天知道我唸了多少年的張淡淡啊!還在奇怪一個女孩子為啥要叫“蛋蛋”這種奇怪的名字??長公主對不起!蛋蛋對不起!
其實呢,他們的名字也就還好,大家只是唸了個錯別字,有些明星的名字我們也是真的、真的不認識,以至於提到ta的時候,我們隻會用“嗯哼”、“那個誰”來一語帶過。
比如我們大家熟知的,張鈞嗯哼。
看,她名字的讀音可是被百度百科標出來科普的!
再來看一下“甯”這個字到底有什麼玄機。
嗯……既然和“寧”字是一個意思的話,這個字就變得好記多了(敲黑板)。
也許是因為出身臺灣,父母和很多灣灣一樣對國學、漢語言文學研究比較深,才選了這樣一個字作為女兒的名字吧。
不過如果我是張鈞甯可能小時候會被爸爸媽媽氣哭吧,考試的時候別人家孩子可能卷子都答完了,她名字還沒寫完……
真誠的提問:名字裡有生僻字,被老師提問的機率是不是小很多啊?
除了“嗯哼”,不認識明星名字裡的字時,我們還會巧妙地用拆字法來稱呼他。比如《小丈夫》裡和俞飛鴻演兩口子的楊玏(lè),就被大家親切地成為“楊王力”。
從小到大,楊玏的名字基本上沒被叫對過,什麼“楊功”、“楊勒(lēi)”都出現過。
他在微博上也hin認真地糾正大家,我不叫這個這個,那個那個。
我們再來認識一下“玏”這個字,寓意還是很美好的呀。(不過和它組詞的那個字念什麼有人知道嗎?)
楊玏的名字是爸爸楊立新老師取的。
對,就是《我愛我家》裡那個賈誌國!果然知識分子給自己兒子起的名字就是不一樣!
爹媽起名字起得刁鑽有水平,這字兒咱不認識就不認識了。然而,有的明星名字其實很簡單很好認,偏偏姓太冷門。因為姓不認識被叫錯名字也有點太冤了吧……
就比如我們的闞(kàn)清子小姐姐,名字好聽又好記,偏偏姓奇怪得很。
因為不認識,所以叫什麼的都有,什麼敢清子、喊清子、砍清子、blablabla,當然,我們還是統稱為“那個清子”。
真的是要感謝她,帶我們認識了“闞”這個很有趣的字。
作為多音字的闞有時也念“喊”的音,不過念這個音時不做姓氏,意為老虎的叫聲,還是很形象的嘛。
而作為姓時讀“看”的音,同時“闞”也有“望、看”的意思。怎麼樣,這麼一解釋,是不是瞬間就把這個字記住了?(語文老師臉)
再回到具體案例闞清子這個名字上,下次你可別再叫她“那個清子”了。
有同樣煩惱的還有靳東老師,話說“東”這個名字在男生中應該超普遍的吧,偏偏就是這個姓不普遍。
當然,大家不會叫他“那個東”,什麼革東啦,季東啦,齊東啦,勒東啦……都是靳東老師在外的常用化名。不過道上的人還是叫他一聲東哥。
其實“靳”這個字並沒有這麼生僻,只是它的長相實在太容易被YY成別的讀音了……
來,看完這幾個字,認真地告訴我這個男人姓什麼?
除了國內的明星之外,很多日韓明星的名字也難認得像亂碼一樣,這其中以韓星尤甚!港真,雖然是從韓語翻譯過來的名字,但中文名也不要用這麼勉強的字吧??
Wuli蘇誌燮(xiè)大叔,在韓國和中國都算一代人的青春回憶了。不過你知道自己的青春回憶到底叫啥嗎……
學韓語的朋友能不能告訴我為啥蘇誌燮還叫做“蘇幹支”???
能雲淡風輕地在朋友面前不經意正確讀出“蘇誌燮”這三個字可能沒什麼,你要是會寫“燮”這個字,就可以享受他們崇拜的目光了。不用燮我,我叫雷鋒。
比起這個強行增加名字難度的“致謝”大叔,《oh鬼神君》中的曹政奭(shì)名字來歷就有點讓人心疼了,因為這個名字就是他在朝鮮漢字中的本名。
為了打出這個字我吐血而亡,感謝搜狗輸入法對我的大力支援!
這個真的不是譯者戲太多啊!你看音譯的趙正錫這名多正常!多好認!
不過把“奭”字分開看就簡單多了,在這裡我建議曹政奭的粉絲們改稱他“大百百”。
同樣的,認識了這個字的你又擁有了一項“裝逼利器”,趕緊去炫耀你有多博學多才吧。
去年深陷《請回答1988》裡,衚衕裡唯一的真人類善宇曾經一度迷惑了我!
但善宇的扮演者叫:高庚杓(biāo),不是高庚sháo,也不是高庚zhuó。雖然杓這個字是多音字,但根據韓語發音和身份證名字,我們的善宇確實有個不太好唸的名字……
不如還是叫善宇吧……
除了韓國歐巴的名字難念,“文盲”的另一座大山就是日本的小姐姐們!
堀(kū)北真希,我是唸了多少年的“掘北”啊!!
新垣(yuán)結衣,敢情我統共就認識幾個日本女演員,還全部都叫錯了名字???
讀不明白小姐姐的名字,我決定偽裝粉絲叫她gakki ~
雖然看這些奇怪的字給我漲了很多姿勢,但真的不建議各位家長給孩子用這麼冷僻的字起名字,不好認不說,將來做了明星給人簽名也很麻煩啊!
當然自己給自己簽名加戲的就例外了。
娛樂
» 隔壁八卦指南