{DM_AfterTag}
生活
他上網買了強國製造的《冰雪奇緣》周邊商品,上面竟然寫著「做個〇〇〇〇」!網友看了都說好想買…

有外國網友想買聖誕節禮物送人,就上ebay訂了《冰雪奇緣》的周邊商品,上面竟然寫著:「Do the lesbian!」
意思是做個女同性戀,或者是和女同性戀OOXX…
這個產品,很不意外的,是來自中國。
《冰雪奇緣》是迪士尼歷年來最成功的作品,在全球都取得相當好的票房,可說是紅遍全球。
其中的幾個角色,安娜、冰雪女王艾爾莎和小雪人都是很受歡迎的。
這個翻譯上的錯誤,在網路上引發熱烈討論,因為網友看了後都表示很想買…
雖然「let it go」確實是這個意思沒錯,但是讓安娜來告訴姊姊艾爾莎「做個女同性戀」,是不是有點多此一舉啊…
對於這個誤植,有外國網友神回:
「就讓它去吧!」(Just let it go!)
▲安娜要艾爾莎變雪出來玩時說的台詞。
也有網友說:「是我《冰雪奇緣》看得還不夠多嗎?有誰可以告訴我原來的台詞是什麼?還是這是中國瞎編的?」
公布答案,原來的台詞是「展現魔法吧!」(Do the magic!)
如果知道自己說出「做個女同性戀」,安娜的表情應該是這樣…
via
喜歡這篇文章的話,請按個讚並分享出去!不要問小編要在哪買…
轉載請附文章網址