科技

翻譯將成為LPL賽區日後最艱難的工作崗位,後臺求選手給口飯吃

自從S4賽季結束之後,韓國選手讓全世界目睹了他們的實力,LPL賽區也就掀起了一波韓援熱。

大批的LPL隊伍開始從LCK賽區引入選手。中韓混搭的隊伍,溝通就成了一個首要難題。

雖說日常比賽中的交流,可以通過簡單的中文單詞或英文單詞來完成。

但比賽結束之後大段的採訪,對當時的韓援們來說還是相當的困難。

於是,翻譯就成了LPL賽區炙手可熱的職業。

然而隨著時間的推移,韓援們在LPL賽區越混越久,幾乎各個都成了“老油條”。

比賽中的狀態越來越神勇,自己的中文水平也越來越高。

截止目前,Rookie、Doinb、Scout、Mystic等韓國選手的中文口語已經越來越流暢。

選手們的中文水平突飛猛進,卻不是一件皆大歡喜的事情。

越來越多的韓國選手在賽後採訪中對答如流,在主持人面前用中文暢所欲言。

不少選手的翻譯,對此可能卻是“恨”得咬牙切齒。

今日,TOP戰隊以2比0輕鬆地解決掉了VG,賽後採訪嘉賓請到了輔助選手Ben。

在LPL賽區已經混跡多年的Ben,居然在賽後採訪環節當中全程說韓文。

這可讓大家有點不可思議。

比賽結束之後,主持人餘霜和TOP戰隊官博給出了答案:

在後臺的時候,Ben全程都在用中文和工作人員交流。

至於為何上臺卻講起了韓文,一副聽不懂的樣子?

原來是翻譯在上臺之前拜託了Ben,希望他一會能說韓文,給自己一口飯吃。

看來用不了多久,越來越多韓國選手的中文水平越來越流暢,翻譯將會成為LPL賽區最難做的工作之一。

屆時可能不少戰隊的翻譯,都將會面臨失業的風險。

Reference:科技日報

看更多!請加入我們的粉絲團

轉載請附文章網址

不可錯過的話題